John 18:34

Stephanus(i) 34 απεκριθη αυτω ο ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμου
Tregelles(i) 34 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;
Nestle(i) 34 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀφ’ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;
SBLGNT(i) 34 ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ⸂Ἀπὸ σεαυτοῦ⸃ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι ⸂εἶπόν σοι⸃ περὶ ἐμοῦ;
f35(i) 34 απεκριθη αυτω ο ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμου
Vulgate(i) 34 et respondit Iesus a temet ipso hoc dicis an alii tibi dixerunt de me
WestSaxon990(i) 34 Ða &swarode se hælend him & cwæð; Cwyst þu þis of ðe sylfum. hwæðer ðe hyt þe oðre sædon;
WestSaxon1175(i) 34 Ða andswerede se hælend hym and cwæð. Cwydst þu þis of þe sylfan. hwæðer þe hyt þe oðre sægden.
Wycliffe(i) 34 Jhesus answerde, and seide to hym, Seist thou this thing of thi silf, ether othere han seid to thee of me?
Tyndale(i) 34 Iesus answered: sayst thou that of thy selfe or dyd other tell it the of me?
Coverdale(i) 34 Iesus answered: Sayest thou that of thy self, or haue other tolde it the of me?
MSTC(i) 34 Jesus answered, "Sayest thou that of thyself, or did others tell it thee of me?"
Matthew(i) 34 Iesus aunswered: saiyest thou that of thy self, or dyd other tell it the of me?
Great(i) 34 Iesus answered: sayst thou that of thy selfe, or dyd other tell it the of me?
Geneva(i) 34 Iesus answered him, Saiest thou that of thy selfe, or did other tell it thee of me?
Bishops(i) 34 Iesus aunswered: Sayest thou that of thy selfe, or did other tell it thee of me
DouayRheims(i) 34 Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me?
KJV(i) 34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
KJV_Cambridge(i) 34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
Mace(i) 34 Jesus answered him, is it your opinion that I am, or did others give it you as theirs?
Whiston(i) 34 And Jesus answered, Sayst thou this thing of thy self, or did others tell it thee of me?
Wesley(i) 34 Jesus answered him, Sayest thou this of thyself? or did others tell it thee of me?
Worsley(i) 34 Jesus answered him, Dost thou say this from thyself, or did others tell it thee of me?
Haweis(i) 34 Jesus answered him, Dost thou speak this from thyself, or did others speak to thee concerning me?
Thomson(i) 34 Jesus answered him, Dost thou say this from thyself? Or have others told it thee concerning me?
Webster(i) 34 Jesus answered him, Sayest thou this thing from thyself, or did others tell it thee concerning me?
Living_Oracles(i) 34 Jesus answered, Do you say this of yourself, or did others tell you concerning me?
Etheridge(i) 34 Jeshu saith to him, Of thyself sayest thou this, or did others tell thee concerning me?
Murdock(i) 34 Jesus said to him: Sayest thou this of thyself, or have others said it to thee of me?
Sawyer(i) 34 Jesus answered, Do you say this of yourself, or did others tell you of me?
Diaglott(i) 34 Answered him the Jesus: From thyself thou this sayest, or others to thee told concerning me?
ABU(i) 34 Jesus answered: Dost thou say this of thyself, or did others tell thee concerning me?
Anderson(i) 34 Jesus answered him: Do you say this of yourself, or did others speak to you of me?
Noyes(i) 34 Jesus answered, Dost thou say this of thyself, or did others tell thee concerning me?
YLT(i) 34 Jesus answered him, `From thyself dost thou say this? or did others say it to thee about me?'
JuliaSmith(i) 34 Jesus answered him, Of thyself sayest thou this, or did others tell thee of me?
Darby(i) 34 Jesus answered [him], Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me?
ERV(i) 34 Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?
ASV(i) 34 Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?
JPS_ASV_Byz(i) 34 Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?
Rotherham(i) 34 Jesus answered––Of thyself, art, thou, this thing saying; or did, others, tell thee concerning me?
Twentieth_Century(i) 34 "Do you ask me that yourself?" replied Jesus, "or did others say it to you about me?"
Godbey(i) 34 Jesus responded, Do you speak this of yourself, or did others tell you concerning me?
WNT(i) 34 "Do you say this of yourself, or have others told it you about me?" replied Jesus.
Worrell(i) 34 Jesus answered, "Do you say this of yourself, or did others tell you concerning Me?"
Moffatt(i) 34 Jesus replied, "Are you saying this of your own accord, or did other people tell you about me?"
Goodspeed(i) 34 Jesus answered, "Did you think of that yourself, or has someone else said it to you about me?"
Riverside(i) 34 Jesus answered, "Do you say this of yourself or did others tell you about me?"
MNT(i) 34 Jesus answered, "Are you saying this of your own accord, or did others say it to you about me?"
Lamsa(i) 34 Jesus said to him, Do you say this of yourself, or have others told it to you concerning me?
CLV(i) 34 Jesus answered him, "From yourself are you saying this, or did others tell you concerning Me?
Williams(i) 34 Jesus answered him, "Do you ask me this on your own initiative, or have others suggested it to you about me?"
BBE(i) 34 Jesus made answer, Do you say this of yourself, or did others say it about me?
MKJV(i) 34 Jesus answered him, Do you say this thing of yourself, or did others say it to you about Me?
LITV(i) 34 Jesus answered him, Do you say this from yourself, or did others tell you about Me?
ECB(i) 34 Yah Shua answers him, Word you this of yourself? Or say others to you concerning me?
AUV(i) 34 Jesus answered, “Are you saying this of your own accord, or did other people tell you about me?”
ACV(i) 34 Jesus answered, Do thou say this of thyself, or did others tell thee about me?
Common(i) 34 Jesus answered, "Do you say this on your own, or did others say it to you about me?"
WEB(i) 34 Jesus answered him, “Do you say this by yourself, or did others tell you about me?”
NHEB(i) 34 Jesus answered him, "Do you say this by yourself, or did others tell you about me?"
AKJV(i) 34 Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it you of me?
KJC(i) 34 Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it you of me?
KJ2000(i) 34 Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it to you of me?
UKJV(i) 34 Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it you of me?
RKJNT(i) 34 Jesus answered him, Do you say this of your own accord, or did others tell you of me?
TKJU(i) 34 Jesus answered him, "Do you say this thing of yourself, or did others tell it to you about Me?"
RYLT(i) 34 Jesus answered him, 'From yourself do you say this? or did others say it to you about me?'
EJ2000(i) 34 Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it unto thee of me?
CAB(i) 34 Jesus answered him, "For yourself do you say this, or did others tell you about Me?"
WPNT(i) 34 Jesus answered him, “Are you saying this on your own, or did others inform you about me?”
JMNT(i) 34 Jesus considered and replied, "Are you yourself now saying this from yourself, or did others tell you about Me?"
NSB(i) 34 Jesus answered: »You say this about me. Or did others tell you it concerning me?«
ISV(i) 34 Jesus replied, “Are you asking this on your own initiative, or did others tell you about me?”
LEB(i) 34 Jesus replied, "Do you say this from yourself, or have others said this* to you about me?"
BGB(i) 34 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἀπὸ* σεαυτοῦ* σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;”
BIB(i) 34 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἀπὸ* (Of) σεαυτοῦ* (yourself) σὺ (you) τοῦτο (this) λέγεις (say), ἢ (or) ἄλλοι (others) εἶπόν (did say it) σοι (to you) περὶ (concerning) ἐμοῦ (Me)?”
BLB(i) 34 Jesus answered, “Do you say this of yourself, or did others say it to you concerning Me?”
BSB(i) 34 “Are you saying this on your own,” Jesus asked, “or did others tell you about Me?”
MSB(i) 34 “Are you saying this on your own,” Jesus asked, “or did others tell you about Me?”
MLV(i) 34 Jesus answered him, Do you say this from yourself or did others say this to you concerning me?
VIN(i) 34 “Are you saying this on your own,” Jesus asked, “or did others tell you about Me?”
Luther1545(i) 34 Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?
Luther1912(i) 34 Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?
ELB1871(i) 34 Jesus antwortete [ihm] : Sagst du dies von dir selbst, oder haben dir andere von mir gesagt?
ELB1905(i) 34 Jesus antwortete ihm: Sagst du dies von dir selbst, oder haben dir andere von mir gesagt?
DSV(i) 34 Jezus antwoordde hem: Zegt gij dit van uzelven, of hebben het u anderen van Mij gezegd?
DarbyFR(i) 34 Jésus lui répondit: Dis-tu ceci de toi-même, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi?
Martin(i) 34 Jésus lui répondit : dis-tu ceci de toi-même, ou sont-ce les autres qui te l'ont dit de moi ?
Segond(i) 34 Jésus répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi?
SE(i) 34 Le respondió Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, o te lo han dicho otros de mí?
ReinaValera(i) 34 Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí?
JBS(i) 34 Le respondió Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, o te lo han dicho otros de mí?
Albanian(i) 34 Jezusi iu përgjigj: ''E thua ti nga vetja, apo ta kanë thënë të tjerë për mua?''.
RST(i) 34 Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Peshitta(i) 34 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢ ܢܦܫܟ ܐܡܪܬ ܗܕܐ ܐܘ ܐܚܪܢܐ ܐܡܪܘ ܠܟ ܥܠܝ ܀
Arabic(i) 34 اجابه يسوع امن ذاتك تقول هذا ام آخرون قالوا لك عني.
Amharic(i) 34 ኢየሱስም መልሶ። አንተ ይህን የምትለው ከራስህ ነውን ወይስ ሌሎች ስለ እኔ ነገሩህን? አለው።
Armenian(i) 34 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ասիկա դուն քեզմէ՞ կ՚ըսես, թէ ուրիշնե՛ր ըսին քեզի՝ իմ մասիս»:
ArmenianEastern(i) 34 Յիսուս պատասխանեց. «Դու քեզնի՞ց ես այդ ասում, թէ ուրիշներ իմ մասին քեզ ասացին»:
Breton(i) 34 Jezuz a respontas dezhañ: Ac'hanout da-unan eo e lavarez kement-se, pe reoù all o deus e lavaret dit?
Basque(i) 34 Ihardets cieçon Iesusec, Eurorren burutic hic hori erraiten duc, ala bercéc erran draue niçaz?
Bulgarian(i) 34 Иисус му отговори: От себе си ли казваш това, или други са ти казали за Мен?
Croatian(i) 34 Isus odgovori: "Govoriš li ti to sam od sebe ili ti to drugi rekoše o meni?"
BKR(i) 34 Odpověděl Ježíš: Sám-li od sebe to pravíš, čili jiní tobě pověděli o mně?
Danish(i) 34 Jesus svarede ham: taler du dette af dig selv, eller have Andre sigt dig det om mig?
CUV(i) 34 耶 穌 回 答 說 : 這 話 是 你 自 己 說 的 , 還 是 別 人 論 我 對 你 說 的 呢 ?
CUVS(i) 34 耶 稣 回 答 说 : 这 话 是 你 自 己 说 的 , 还 是 别 人 论 我 对 你 说 的 呢 ?
Esperanto(i) 34 Jesuo respondis:CXu vi tion diras de vi mem, aux cxu aliaj diris gxin al vi pri mi?
Estonian(i) 34 Jeesus vastas: "Räägid sa seda iseenesest või on sulle teised seda Minust ütelnud?"
Finnish(i) 34 Jesus vastasi häntä: sanotko sinä sen itsestäs, eli ovatko muut sen minusta sinulle sanoneet?
FinnishPR(i) 34 Jeesus vastasi hänelle: "Itsestäsikö sen sanot, vai ovatko muut sen sinulle minusta sanoneet?"
Georgian(i) 34 ჰრქუა მას იესუ: შენ თავით თჳსით იტყჳ მაგას, ანუ სხუათა გითხრეს ჩემთჳს?
Haitian(i) 34 Jezi reponn li: Eske ou di sa paske ou fè lide sa a ou menm, osinon èske se lòt moun ki di ou sa?
Hungarian(i) 34 Felele néki Jézus: Magadtól mondod-é te ezt, vagy mások beszélték néked én felõlem?
Indonesian(i) 34 Yesus menjawab, "Apakah pertanyaan ini dari engkau sendiri atau ada orang lain yang sudah memberitahukan kepadamu tentang Aku?"
Italian(i) 34 Gesù gli rispose: Dici tu questo da te stesso, o pur te l’hanno altri detto di me?
ItalianRiveduta(i) 34 Gesù gli rispose: Dici tu questo di tuo, oppure altri te l’hanno detto di me?
Japanese(i) 34 イエス答へ給ふ『これは汝おのれより言ふか、將わが事を人の汝に告げたるか』
Kabyle(i) 34 Sidna Ɛisa yerra-yas : Yella win i k-t-id-yennan neɣ d kečč i t-id-yennan s yiman-ik ?
Korean(i) 34 예수께서 대답하시되 `이는 네가 스스로 하는 말이뇨 ? 다른 사람들이 나를 대하여 네게 한 말이뇨 ?'
Latvian(i) 34 Jēzus atbildēja: Vai tu pats no sevis to saki, vai citi tev par mani stāstījuši?
Lithuanian(i) 34 Jėzus jam atsakė: “Ar nuo savęs šito klausi, ar kiti apie mane tau pasakė?”
PBG(i) 34 Odpowiedział mu Jezus: A samże to od siebie mówisz, czylić insi powiedzieli o mnie?
Portuguese(i) 34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
ManxGaelic(i) 34 Dreggyr Yeesey eh, Vel uss dy ghra shoh jeed hene, ny nee feallagh elley dinsh dhyt eh my-mychione's?
Norwegian(i) 34 Jesus svarte: Sier du dette av dig selv, eller har andre sagt dig det om mig?
Romanian(i) 34 Isus i -a răspuns:,,Dela tine însuţi zici lucrul acesta, sau ţi l-au spus alţii despre Mine!``
Ukrainian(i) 34 Ісус відповів: Чи від себе самого питаєш ти це, чи то інші тобі говорили про Мене?
UkrainianNT(i) 34 Відказав йому Ісус: Від себе ти се говориш, чи инші тобі сказали про мене?
SBL Greek NT Apparatus

34 ἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + αὐτῷ ὁ RP • Ἀπὸ σεαυτοῦ WH Treg NIV ] Ἀφ᾽ ἑαυτοῦ RP • εἶπόν σοι WH Treg NIV ] σοι εἶπόν RP